English

美国流行汉语文身

1999-10-28 来源:生活时报  我有话说

本报讯 据外电报道,讲求中庸的汉字成了美国文身的最新潮流。纽约尼克斯队的前锋马库斯·坎比(MarcusCamby)在职业篮球决赛中向全美观众展示了他的汉字文身。

美国观众大概猜不出文在他右臂上那两个字的意思,实际上,即使是地道的中国人也是一头雾水。

为什么翻译不了呢?第一个字“勉”最通用的意思是“激励”,第二个字“族”的意思是“民族”或“种族”。但是如果以中国人的方式,把两个字放在一起时,这个词毫无意义。

坎比先生由看功夫片开始热爱上了中国文化,在去年作了这个文身。他通过一位发言人说:“一个汉字比一个单词有更多的含义,它可以表达一个完整的意思。我很喜欢。”他说他的理解出自一本在美国出版的汉语书,他认为前一个字意味着“我要努力做到最好”,后一个字是“我爱我的家庭”。

从美国绕舌歌星到小镇青少年们,纷纷在皮肤上文上汉字。为了满足需求,俄亥俄州一位文身艺术家不得不在电脑中装上汉字软件。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有